Lukas 22:71

SVEn zij zeiden: Wat hebben wij nog getuigenis van node? Want wij zelven hebben het uit Zijn mond gehoord.
Steph οι δε ειπον τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυριας αυτοι γαρ ηκουσαμεν απο του στοματος αυτου
Trans.

oi de eipon ti eti chreian echomen martyrias autoi gar ēkousamen apo tou stomatos autou


Alex οι δε ειπαν τι ετι εχομεν μαρτυριας χρειαν αυτοι γαρ ηκουσαμεν απο του στοματος αυτου
ASVAnd they said, What further need have we of witness? for we ourselves have heard from his own mouth.
BEAnd they said, What more need have we of witness? we have the very words of his mouth.
Byz οι δε ειπον τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυριας αυτοι γαρ ηκουσαμεν απο του στοματος αυτου
DarbyAnd they said, What need have we any more of witness, for we have heard ourselves out of his mouth?
ELB05Sie aber sprachen: Was bedürfen wir noch Zeugnis? Denn wir selbst haben es aus seinem Munde gehört.
LSGAlors ils dirent: Qu'avons-nous encore besoin de témoignage? Nous l'avons entendu nous-mêmes de sa bouche.
Peshܐܡܪܝܢ ܡܢܐ ܬܘܒ ܡܬܒܥܝܢ ܠܢ ܤܗܕܐ ܚܢܢ ܓܝܪ ܫܡܥܢ ܡܢ ܦܘܡܗ ܀
SchDa sprachen sie: Was bedürfen wir weiter Zeugnis? Denn wir selbst haben es aus seinem Munde gehört.
Scriv ο δε ειπεν αυτω κυριε μετα σου ετοιμος ειμι και εις φυλακην και εις θανατον πορευεσθαι
WebAnd they said, What need have we of any further testimony? for we ourselves have heard from his own mouth.
Weym "What need have we of further evidence?" they said; "for we ourselves have heard it from his own lips."

Vertalingen op andere websites


TuinTuin